Trabajar con una agencia de localización de videojuegos profesional como Pangea Global puede ayudarte a alcanzar tus objetivos antes de lo que crees. Nuestros lingüistas y localizadores cubren todas las etapas del proceso de localización de videojuegos, desde los glosarios, la memoria de traducción, el control de calidad y las personalizaciones hasta la traducción creativa. Tú solo debes facilitarnos el contexto (p. ej., capturas de pantalla, guion gráfico y demás).
Ofrecemos un amplio abanico de servicios de localización de videojuegos, que incluye la traducción, localización y redacción de textos para PC, consolas (PlayStation, Nintendo, Xbox, Wii), juegos para móviles, guiones de juegos, manuales de usuario, páginas web, guías de estrategia en francés, italiano, alemán, español, malayo, etc.
Entrar en un nuevo mercado no es un juego. Lo sabemos mejor que nadie. Por eso nuestros expertos en localización de videojuegos no juegan y, si lo hacen, lo hacen por ti. Pon tu videojuego en las mejores manos y conviértete en el protagonista de tu propia historia. Somos la empresa de localización de videojuegos que necesitas.
¿La traducción te supone un quebradero de cabeza? Ponle solución con ayuda de nuestro ejército de traducción y localización. Nuestro equipo de lingüistas, redactores, transcreadores y apasionados de los videojuegos se mueve contigo, y se mueve rápido para ajustarse a tus plazos.
Cuando contamos una historia, siempre encontramos las palabras adecuadas para transmitirla en más de 75 idiomas, incluidos los favoritos de los jugadores: alemán, chino simplificado, portugués brasileño, italiano, francés, ruso y coreano. Además, somos hablantes nativos de todos estos idiomas y todos hablamos inglés.
Con más de 15 años de experiencia en la traducción de videojuegos con herramientas de traducción de última generación, te ofrecemos una solución de localización integral. Nuestro ágil sistema de gestión de las traducciones y nuestras soluciones de traducción asistida y maquetación te ayudarán a crecer y conquistar nuevos mercados.
Pásate a la traducción profesional. Cuando tengamos claros los plazos de entrega, nuestros gestores de proyecto y gestores de cuenta se pondrán en contacto con tus equipos de operaciones y contenidos para coordinarse y hacer un buen trabajo. El crecimiento no tiene fronteras.
Los idiomas más demandados para la localización de videojuegos son el francés, el español, el alemán, el italiano, el polaco, el coreano, el chino simplificado, el japonés, el portugués de Brasil, el ruso y el polaco.
Mucha gente confunde la traducción de videojuegos con la localización. La principal diferencia es que la localización de videojuegos va más allá de la traducción, ya que tiene en cuenta elementos como el diseño, las unidades de medida o los nombres de los personajes, que se traducen (adaptan) de forma creativa al lugar de destino.
La localización de videojuegos es un proceso de tres etapas:
● Adaptación del código al guion y los requisitos del idioma de destino (inclusión de caracteres especiales)
● Transcreación del guion gráfico basada en una guía de estilo clara y glosarios
● Adaptación de la voz en off y de los textos que se muestran en pantalla teniendo en cuenta elementos como la alineación del guion en el idioma de destino y la longitud de los caracteres para ajustarse a los distintos tamaño de pantalla (consola, PC o móvil)
● Localización del diseño
● Control de calidad y pruebas
● Lanzamiento
Por supuesto. Una vez que se ha completado la localización y que todos los elementos están en su lugar, desde la historia y la voz en off hasta la adaptación del diseño, pasamos a probar el videojuego. En esta etapa se realizan controles de calidad exhaustivos, durante los cuales se identifican y corrigen los errores de traducción o de código.
No post found!