Inclusive Play: How Game Localization Opens Doors for Players with Disabilities
Colour symbolism varies significantly across the globe. Every region has a different perception of colours. Our graphic design localizers only use colours that match the colour palette and expectations of your target audience and your brand guidelines.
Localized graphic design is more than just adapting visuals and colours. It also involves a complete adjustment of your imagery to ensure consistency with the locale’s norms. Our graphic design localization services span landing page design, online banners, brochures, and more.
We localize your imagery down to the finest detail. We consider font family, size, weight, and layout when putting together your PDF, manuals or leaflets. Did we also mention we do DTP? Our Desktop Publishers go above and beyond to adapt your design to new locales.
When localizing your UI, we allow for up to 35% text expansion, so your translated copy will fit a skillfully crafted layout that your users will love.
To design the perfect UI for your target audience, we deploy a whole arsenal of nifty tools like Adobe Photoshop, Illustrator, Sketch, and many more.
Languages like Arabic and Hebrew use right-to-left scripts and have very particular calligraphy. We adjust your layout to impress your users with an eye-catching design.
We stick to your locale’s colour spectrum, your design specifications and preferred fonts. Our crafty graphic designers can work with any CMS, WordPress, Wix, and you name it.