Le secteur du eLearning connaît une croissance rapide. D’ici 2025, la capitalisation boursière du eLearning devrait atteindre 325 milliards de dollars. Le eLearning peut également augmenter les taux de rétention de 25 à 60 %. Nous nous chargeons de la traduction et de la localisation de votre eLearning pour vous aider à attirer plus d’étudiants à l’étranger.
À mesure que la traduction eLearning évolue, il est de plus en plus difficile pour les LSP traditionnels de rester à jour. C’est pourquoi vous avez besoin de Pangea Global, un prestataire de services de traduction eLearning agile qui prend en charge tous les nouveaux modèles de traduction, y compris la traduction quotidienne et à flux tendu, afin que les étudiants des cinq continents puissent bénéficier de vos cours.
La flexibilité est notre maître mot. Quelle que soit votre plateforme eLearning, nous avons ce qu’il vous faut. Nos traducteurs, localisateurs et experts en PAO adapteront votre contenu à n’importe quel appareil, taille d’écran, système d’exploitation et plateforme eLearning.
En plus de la vôtre, nous parlons plus de 75 autres langues. Nous parlons probablement aussi la langue de vos élèves. Cela nous permet de fournir des services de traduction à la demande de haute qualité qui répondent aux besoins de votre entreprise.
Nous prenons tout en charge de A à Z : traduction multimédia, voix off, assurance qualité linguistique, tests, PAO, et tout ce qui se trouve entre les deux, quelle que soit la plateforme eLearning : Captivate, Articulate, Udemy, et bien d’autres encore.
Nous adaptons notre flux de travail à vos besoins. Vos échéances sont donc aussi les nôtres. La communication est un élément clé de la réalisation d’un projet. Votre chef de projet dédié travaillera en étroite collaboration avec votre équipe de contenu et l’informera de l’avancement du projet.
Avant de traduire, nous effectuons des recherches sur la culture cible afin de nous assurer que votre contenu et vos visuels répondent aux attentes culturelles de votre public cible. Ce faisant, nous ajustons la conception pour qu’elle s’adapte à des scripts de langue spécifiques et à différentes longueurs de texte.
No post found!