Aportamos a la traducción una estrategia de gestión total, la mejor de su clase, que ofrece un rendimiento cuantificable. Nuestros lingüistas son expertos en el campo para el que traducen y tienen vista de lince para la identidad local. Cualquiera que sea tu solicitud y la frecuencia deseada, entregamos traducciones a diario, para que puedas mantenerte al día con tu calendario de localización . Somos fieles al servicio de traducción.
¡El tiempo corre constantemente en Pangea Global! Trabajamos de forma inteligente para garantizar una respuesta rápida sin comprometer la calidad. ¿Cómo lo hacemos? Combinamos nuestra profunda experiencia en traducción humana con la agilidad de las Memorias de traducción para que disfrutes de la misma calidad y contenido estilísticamente coherente en el idioma de destino.
Tanto si necesitas traducir tu sitio web, artículos, publicaciones de blog, eslóganes, banners, páginas de destino, folletos, prospectos, manuales de usuario, presentaciones de marca y empresa, facturas de servicios públicos, como si necesitas una traducción jurada de tus documentos oficiales (p. ej., partidas de nacimiento, escrituras de propiedad, estatutos, pasaportes, documentos nacionales de identidad, etc.) o informes, tenemos un servicio de traducción a medida para cada uno de ellos.
Unas cuantas genialidades más que te interesará saber. Nuestro proceso de traducción es minucioso y refinado hasta el más mínimo detalle, como una receta secreta que solo tú puedes tener. He aquí en qué consisten nuestros servicios de traducción:
Tomamos unas cucharadas de tu palabra y tus verdaderos colores, o digamos tu historia, en su forma original, añadimos unas cucharadas de especias locales, removemos enérgicamente y lo cocinamos según la receta local. Luego, probamos un poco y te dejamos probar a ti también para asegurarnos de que estamos de acuerdo.
Dos pares de ojos son mejores que uno para adaptar tu historia a una nueva costumbre local. Nuestros lingüistas están siempre dispuestos a servirte en otro mercado o ante las autoridades internacionales. Déjanos a nosotros la tarea de corregir esos molestos errores tipográficos. Somos exquisitos en esto.
Si dos pares de ojos son mejores para el trabajo, tres ya lo hacen perfecto. Una vez terminada la traducción y revisada por uno de nuestros lingüistas, otro lingüista y experto del sector coteja la traducción con el contenido del idioma de origen, basándose en unas directrices estilísticas y de corrección claras que se ajusten a tu ámbito.
Nuestro sistema de gestión de traducciones nos ayuda a garantizar la uniformidad en todo el proceso de traducción. Nuestro arsenal también incluye XML, XTM y XLIFF, que más que simples siglas son un conjunto de soluciones inteligentes que nos permiten mejorar la calidad y la velocidad.
En un mundo globalizado, el acceso a la información es fluido. Sin embargo, la traducción facilita la accesibilidad a la información y su popularización en todas las naciones. Por lo tanto, los servicios de traducción son importantes para difundir ideas, conocimientos y educación en todo el mundo.
Se han identificado cuatro tipos de traducción, según el alcance y el estilo del texto en el idioma de origen: literaria, profesional, técnica y administrativa/certificada. Cada uno observa un estilo y tono de voz diferente, siendo la traducción literaria la más creativa, comparada a veces con la transcreación.
Pangea Global es una empresa de traducción cuya oferta de servicios de traducción abarca toda la gama de servicios lingüísticos mencionados y la localización para grandes operadores de todos los sectores.
No. A pesar de los avances que ha experimentado la tecnología de la traducción en los últimos años, no es probable que la traducción automática sustituya a la humana. Aunque la traducción automática (MT, por sus siglas en inglés) cumple con los requisitos de velocidad, las soluciones que se ofrecen en el idioma de destino suelen ser imprecisas o divertidas. Sin la intervención de un traductor humano, el uso exclusivo de la traducción automática provocaría imprecisiones e incoherencias de estilo. Si se utilizan para trivialidades cotidianas o de forma esporádica, se puede confiar en los motores de traducción, pero no para traducciones especializadas como las técnicas o médicas, en las que la traducción humana ha demostrado una y otra vez su superioridad.
Por supuesto. La asistencia médica y social requiere traducción para comunicar información esencial relativa al diagnóstico de un paciente o a las normas y procedimientos de la administración pública, o un departamento de inmigración que necesite conocer y comprender a un extranjero trasladado a otro país y que no hable el idioma local, entre otros ejemplos. La traducción facilita la accesibilidad a esa información.
No post found!