Top 9 Localization Pitfalls to Avoid in 2022
|Font size:
Want to expand abroad? Perfect, but do you know how to localize your brand and keep your brand reputation intact?
Avoid these 9 localization mistakes
1. Say “No” to machine translation
2. False friends
Ford’s Fiera model was less popular in Spain than the carmaker had hoped because “fiera” means “angry” in Spanish slang. Hence, they subsequently changed the name to Ford Fiesta (“celebration”).
Rolls-Royce luckily figured out from an early stage that their brand name Silver Mist would not work in the German market since “mist” means “manure” in German. Eventually, the Rolls-Royce model that went to the German market was named “Silver Shadow” (“Silberner Schatten”).
3. Bad name translation of names and places
4. Keeping the same payment methods across all regions
Therefore, it is essential to study all the payment options available in your target country or region and integrate them.
5. Not supporting diversity and inclusion
Having said that, choosing images and videos that resonate with your local audience plays a pivotal role in your brand’s success. Remember, words create stories, but pictures give them colour. So, be colour-conscious.
6. Misperception of a calendar week SEO
7. Dwelling on taboos
8. Linking code strings
9. Not adapting your UI/UX to the target locale
In addition, your user journey from the moment of onboarding to checkout should be as seamless as it is in the target language. It is easier to create a neutral design right from the start than retrofit all these elements to each target audience. Eliminate all content and design ambiguities to allow local users to navigate your website or platform easily. Running A/B testing will help you determine which UI elements appeal to your local users best.
Ready to go local?