Top 4 Hardest Languages to Translate Between Any Pair
|Font size:
Are you at the tender stage of translating your content and expanding your global reach, but struggle to find quality translators for certain languages?
That’s not surprising, given that not all languages are created equal in terms of their translation difficulty – few of them are more challenging to translate than others, thus demanding a greater level of skill and expertise on the part of the translator. Therefore, depending on the languages you opt for, it’s important to consider whether they require more of your dedicated attention.
In this article, we’ve compiled a list of the hardest languages to translate, noting some of the different factors that add to the translation difficulty. You might want to keep these in mind before you go out of your way to hire the perfect translator for the job.
1. Chinese
Chinese is spoken by over 1.1 billion native speakers worldwide, making it not just the most challenging language to translate into, but the most widely natively spoken language in the world too.
Why is Chinese so difficult to translate?
There are many challenging aspects of translating Chinese, including its writing systems, characters, and grammar system.
The two Chinese writing systems. Chinese has two primary writing systems, namely Traditional and Simplified Chinese. A translator needs to possess specialized understanding of the specific writing system to be in a position to produce accurate translations for each.
The many characters of Chinese. On top of that, Chinese is made up of a huge number of characters where each character is used to represent a thought, rather than an individual word. Those can have multiple meanings depending on the context, which translators need to take into account. That’s also one of the reasons why native speaker translators are a better fit for translating into Chinese – they are context experts.
The unique Chinese grammar system. There are various Chinese grammar rules that, upon close inspection, make little sense to speakers of other languages. For example, tense isn’t reflected on the verb the same way as with other languages and figuring out which tense to use is, yet again, extremely context-dependent.