Digging Deeper into Game Localization – What you Should Know
|
Font size:
Decide what Needs Localizing
• User interface (menu, commands, item descriptions, dialog boxes etc.)
• Sounds, subtitles, video clips
• Visuals (images, graphics, animations, logos, characters)
• Scripts, instructions, text boxes, dialogue boxes
Key Point: Successful video game localization starts with scoping. Identifying assets that need adaptation – from UI and audio to visuals and scripts – prevents budget overruns and delays.
Prepare your Files
• DOC files
• Xlsx file
• XLIFF
• SRT file
• PSD file
• The game’s world and overall story
• Tone of game
• Game walkthroughs
• Writing style and terminology (for character bios, game description, plot, etc.)
• Character/weapon/object information
• Character tone of voice and vocabulary
• Game rules
• Target audience
• Words that shouldn’t be translated
• Curse words allowed or not allowed?







